중한연구학회
학술지(中韩研究学刊)
 

第17輯(總第34輯)8.«小学»情感词汇的韩译研究

작성일 : 24.10.04 15:34 | 조회 : 357
  1. 글쓴이 : 중한연구학…
  2.  08._«小学»情感词汇的韩译研究--王思宇.pdf (612.3K) [5] DATE : 2024-10-04 15:34:55
  3. 人类的情感是共通的,但是不同的语言表达情感的词汇会有所区别。在翻译的过程中,这些词汇的词性会发生改变,甚至不同语言间由于翻译的转换,词可能会被译为句子或者语尾等。≪小学≫(宋,朱熹、刘子澄)中出现了诸如“快乐、苦楚、悲痛、劳苦、恣、恬”等情感词汇,≪小学≫的早期韩文译本≪翻译小学≫(1518年,朝鲜朝集贤殿学者金诠、崔淑生等)和≪小学谚解≫(1588年,朝鲜朝校正厅)中对这些词汇的翻译有相同之处也有不同之处。本文聚焦≪翻译小学≫和≪小学谚解≫中情感词汇的翻译,对≪小学≫原文中的情感词汇在两译本中的译法进行比较,分析情感词汇的翻译策略。本文将情感词汇分为“表达积极情感的词汇”和“表达消极情感的词汇”两大类进行举例探讨,发现带有“愉快”或“悲伤”义素的词汇可以用韩语固有词译出,且所含义素越少越容易找到相应的固有词;通过对情感词汇的具体分析,发现表达基础情感的词汇,其相应的译入语词汇更加丰富。本文以儒家著作≪小学≫的原文和早期韩文译本为研究对象,对其中的情感词汇的译法进行比较分析,能够丰富翻译学和语言学、词汇学的相关研究。

    关键词:情感词汇,≪翻译小学≫,≪小学谚解≫,词汇翻译,译法

 
 


5b0ebb12ecaee1234d5605301938320f_ima.png


주소 : 서울 종로구 대학로 86(동수동) | 한국 방송통신대학교 331호
TEL : 02-3668-4571 | FAX : 02-3673-0612