중한연구학회
학술지(中韩研究学刊)
 

第18辑(總第35辑)1. AI 시대 교육에서 번역 주체 대한 소고

작성일 : 25.01.10 10:49 | 조회 : 3
  1. 글쓴이 : 중한연구학…
  2.  01_AI_시대_교육에서_번역_주체_대한_소고--최려홍.pdf (420.1K) [0] DATE : 2025-01-10 10:49:57
  3. 본고는 우선 기존 번역 연구에 나타난 번역 주체(translating agent)에 대해 ‘은유를 통해 보는 번역 주체’, ‘텍스트 현상으로서의 번역 주체’, ‘사회관계망 속의 번역 주체’ 등 세 가지로 나누어 살펴본다. 그리고 첫째, 은유를 통해서 보는 번역 주체에서는 종속적 존재, 식인(食人)의 상(像)을 가진 존재, 침범과 파괴를 야기하는 존재 등으로, 둘째, 텍스트 현상으로서의 번역 주체에서는 비가시성의 존재, 역할과 기능 위주의 존재, 규범을 따르는 존재 등으로 나누어 살펴보며, 세 번째는 사회적 관계망 속의 번역 주체를 살펴본다. 그리고 AI 시대 새로운 번역 주체는 ‘기술 중심적 번역 주체’, ‘융합적 번역 주체’, ‘해결적 번역 주체’ 등으로 나누고 그중에 ‘해결적 번역 주체’와 관련하여 번역자 정체성 문제, 번역자 능력 문제, 윤리적 문제 등을 중심으로 논의하며, 이 시대 번역 주체가 이러한 문제들을 해결해 나가는 방향과 대안을 고민해 본다.

    그리고 오늘날 AI 번역의 확대와 다양한 매체의 개입으로 번역의 주체를 인간으로만 한정할 수 없다는 생각과 함께 번역 실천이나 번역 교육, 연구 등에서 ‘AI 번역자’를 단지 ‘보조적 도구’로만 볼 것이 아니라 또 다른 의미의 주체로 인정하고 주체들이 서로 존중하고 협력하며 대화와 소통을 하면서 조화로운 ‘번역의 장(場)’을 함께 만들어 가야 한다고 본다.

    주제어:번역 주체, 비가시성, AI 번역자, 융합적 번역 주체, 번역자 정체성, 번역자 능력, 번역자 윤리, ‘번역의 장(場)’.

 
 

中韓研究學會(原在韓中國教授學會)是為中國學及韓國學,特別是語言、文學、文化、政治外交、經濟等相關領域的學者提供交流的學術平台。學術於1994年在韓國漢城(現首爾)成立。學會目的為透過定期的國際學術會議、教學方法研討會、文化沙龍等學術文化活動促進韓國學者與中國學者之間的學術交流,進而為與第三國學者建立緊密的學術交流平台。這種學術交流使國內第一線學者能夠及時分享最新的研究成果,從而提高韓國中國學及韓國學研究水平。特別是對提升國際中文教育品質起到了重要作用。

주소 : 서울 종로구 대학로 86(동수동) | 한국 방송통신대학교 331호
TEL : 02-3668-4571 | FAX : 02-3673-0612