중한연구학회
학술지(中韩研究学刊)
 

第12辑(总第29辑)5. 欲拭安可得 劉希武譯《第六世達賴倉央嘉措情歌六十首》探賾(95-137) / 陳煒舜

작성일 : 23.01.06 19:54 | 조회 : 987
  1. 글쓴이 : 중한연구학…
  2.  欲拭安可得_劉希武譯《第六世達賴倉央嘉措情歌六十首》探賾(95-137).pdf (1.8M) [3] DATE : 2023-01-06 19:54:52
  3. 第12辑(总第29辑)5. 欲拭安可得 劉希武譯《第六世達賴倉央嘉措情歌六十首》探賾(95-137) / 陳煒舜

    六世達賴喇嘛倉央嘉措(1683-1706?)為西藏著名詩人。 1930年,于道泉(1901-1992)以白話漢文及英文翻譯六世達賴詩歌六十二首,被列為中研院史語所單刊之一。于氏譯本於藏文原文甚為忠實,然辭采稍遜。1939年1月,劉希武(1901-1956)以于本為據,用五絕體式重譯成〈第六世達賴倉央嘉措情歌六十首〉,1939年6月發表於《康導月刊》,為最早之舊體改譯本。同年2月,曾緘(1892-1968)也投入了改譯工作,其七絕體式,膾炙人口。本文以于本為基礎,曾本為參照,輔以P.K. Sørensen校註本等,逐一析論劉希武改譯過程與策略、文體選擇、句式存變與文義傳遞、文化符碼的歸化等方面,以考察其譯本之特色。


 
 

中韓研究學會(原在韓中國教授學會)是為中國學及韓國學,特別是語言、文學、文化、政治外交、經濟等相關領域的學者提供交流的學術平台。學術於1994年在韓國漢城(現首爾)成立。學會目的為透過定期的國際學術會議、教學方法研討會、文化沙龍等學術文化活動促進韓國學者與中國學者之間的學術交流,進而為與第三國學者建立緊密的學術交流平台。這種學術交流使國內第一線學者能夠及時分享最新的研究成果,從而提高韓國中國學及韓國學研究水平。特別是對提升國際中文教育品質起到了重要作用。

주소 : 서울 종로구 대학로 86(동수동) | 한국 방송통신대학교 331호
TEL : 02-3668-4571 | FAX : 02-3673-0612