중한연구학회
학술지(中韩研究学刊)
 

第12辑(总第29辑)2. 高丽·朝鲜时期汉语教材中的词汇补释 -以“旋、從頭、濫賤、乾淨、莫甚、川換、錯咧、 該倒、老鴚、一頭~一頭~”为中心-(25-41) / 张斌

작성일 : 23.01.06 18:56 | 조회 : 602
  1. 글쓴이 : 중한연구학…
  2.  高丽·朝鲜时期汉语教材中的词汇补释_(25-41).pdf (1.8M) [4] DATE : 2023-01-06 19:51:00
  3. 第12辑(总第29辑)2. 高丽·朝鲜时期汉语教材中的词汇补释 -以“旋、從頭、濫賤、乾淨、莫甚、川換、錯咧、 該倒、老鴚、一頭~一頭~”为中心-(25-41) / 张斌

    本文对高丽朝鲜时期的10本汉语教材中的“旋、從頭、濫賤、乾淨、莫甚、川換、錯咧、該倒、老鴚、一頭~一頭~”这十个词(组)作了考察。它们有的虽在前人研究成果或词典中已作了注释,但是我们觉得还需商榷,有的是前人研究或者词典中未见的。笔者结合自身方言背景,同时借助《汉语大词典》、《汉语方言大词典》等词典,以及这些教科书中的韩语标音和韩语谚解文对这些词(组)的意义进一步作出解释说明。这十个词 (组)的解释分别如下:①旋:倒、斟;现、临时。②從頭:先、首先。③滥贱:便宜地、非常便宜地。④干净:完、完全、彻底,比喻丝毫不剩。⑤莫甚:非常、极其。⑥川换:交易、出纳、存钱、取钱,亦或“借钱”。⑦錯咧:除非。⑧該倒:还倒、倒还。表示让步,即认为程度上勉强过得去。⑨老鴚:乌鸦。⑩一頭~一頭~:一边~,一边~,表示一个动作跟另一个动作同时进行。这些词(组)的考察除了对前人研究作了补充之外,部分解释还可以补充词典中未提及到的义项和内容。

 
 


5b0ebb12ecaee1234d5605301938320f_ima.png


주소 : 서울 종로구 대학로 86(동수동) | 한국 방송통신대학교 331호
TEL : 02-3668-4571 | FAX : 02-3673-0612